<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「起床」の「床」には二つの訓読み があります。「とこ」よりも「ゆか」 の方が語源が分かり易いです。床を 用いた「床に就く」は「yu-qanni＝ 床に」と読むと「別世界＝夢を見る 時間帯」になります。 就寝を表す 言葉です。「ゆかに」就くが正しい 読み方だったと推測されます。床に 就くを名護方言式に表現すると「床 に＝ユカニ」「ニンブン＝寝る」に なります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 qanni の外側、 outside 郊外 ana の外側、 outside qanni ina 東京の at outside qani 郊外に of Tokyo…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180916%2F1537074169&quot; title=&quot;ユカーニ・ニンブンの語源、起床は逆、同じ語源から派生した言葉 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-16 14:02:49</published>
  <title>ユカーニ・ニンブンの語源、起床は逆、同じ語源から派生した言葉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180916/1537074169</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
