<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私が小学生の頃までは「シ＝シー」の 音は姉妹の「姉＝シ」の音が頭に浮かび ました。中学で英語私習った後は「she ＝シー」の音が頭に浮かびます。漢字の 姉妹の「shi’＝姉」も英語の「she」の 音も、アッカド語由来の表現と推測され ます。それが分かると「子」を「こ」と 読む時は小野妹子のように男の名前で 「子＝シー」と読む時は女の「子」の 名前、「女子、女史」であったと推測 されます。今でも「史子＝文子」と言う 名前があります。歴史の「し＝史」が 当て字に使われています。日本語には 女性を表す正室、側室の「shit＝shitu ＝室」があり、女性には子供を産むの に必要な「膣」もある、と述べ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180918%2F1537254144&quot; title=&quot;姉妹の姉と花子の語源、アッカド語由来の表現 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-18 16:02:24</published>
  <title>姉妹の姉と花子の語源、アッカド語由来の表現</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180918/1537254144</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
