<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「外に出す、出る」状態を否定する 言葉も早く「出ろ、出せ」促す言葉も あります。 接頭辞の「s」は「否定」 を表すと述べた事があります。人目を 「盗ん」では「こっそり」する事です が、その状態を「s」で否定すると前 に「進み出て」、堂々とする事を表す でしょう。「s-wsn＝進ん」ですると 言います。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 wsn 排尿を to urinate する 小便を to piss する 小便を to take 漏らす a leak 尿を to trinkle 漏らす Glosbe English Egyptian (Ancie…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180922%2F1537638901&quot; title=&quot;進んでの語源、人目を盗んでの否定、公衆の面前に出る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-09-22 02:55:01</published>
  <title>進んでの語源、人目を盗んでの否定、公衆の面前に出る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20180922/1537638901</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
