<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「向う所」敵なしと言う表現があり ます。「向所＝方向」です。従って 「所＝方」です。それが正しい事は 「遠い所」は 遥か「彼方＝かなた」 と訓読みします。「所＝方＝ta＝た」 です。「彼方＝かなた」まで行って 「帰って」「来た」時に 「た・だ 今＝所的今＝向的今」と言います。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 tA Aaa 場所 a place 地域の a place 名前 name tA 所 place 地面 ground 地、地球 earth tA 土の塊、 clay 粘土、 (for bricks) 煉瓦、 瓦用の Middle Egypti…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181001%2F1538419362&quot; title=&quot;彼方の語源、遥か遠い所 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2018-10-01.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-01 03:42:42</published>
  <title>彼方の語源、遥か遠い所</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181001/1538419362</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
