<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「縁起を担ぐ」の本来の意味は現在 の用法とは違うようです。「担ぐ」は 「手作業」です。慣れない武器よりは 「使い慣れた」武器が「使い易い」で しょう。野球のバットやゴルフのクラブ と同じでしょう。「良い武器」を「担ぐ」 事は「備えあれば憂いなし」と同じだと 推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 tiris, 道具 a tool qa’ti 設備や an implement 備品 備え付け の物 注： qa'tu（勝つ、良い手腕） の変化形 qatu' 終った finished A 勝ち 完成した、 completed 全てを為し 終えた 最…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181007%2F1538945453&quot; title=&quot;縁起を担ぐの語源、良い武器を担ぐ、備えあれば憂いなし - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2018-10-07.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-07 05:50:53</published>
  <title>縁起を担ぐの語源、良い武器を担ぐ、備えあれば憂いなし</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181007/1538945453</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
