<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「ある状態にする」言葉が「ms＝ムス」 など「msa＝ムサ」行音の言葉の意味と 推測されます。「msa＝ムサ」だけが 悪るい意味で残りの「msi, msu, mse. mso」は良い意味と推測されます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 fx 殺す to slay 破壊する to destroy ms 良い物を bring 持ち込む 良い物を present (to) 贈る 良い状件を offer 供する msa むさ・苦しい to dpart 所から 離ｒる、 出る</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181011%2F1539245375&quot; title=&quot;むさ・苦しいの語源、敵を苦しく悪るい状態にさせる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-11 17:09:35</published>
  <title>むさ・苦しいの語源、敵を苦しく悪るい状態にさせる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181011/1539245375</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
