<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>結婚するまでは花嫁と花婿は 他の家族の一員です。 結婚した 後では、「同じ家族の一員」です。 その状態を表す言葉がシュメール 語の「義父、義兄、義弟」です。 アッカド語とシュメール語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） MUMUM 入り婿 father-in-law の父、 義父 入り婿 brother-in-law の兄弟、 義兄や 義弟 注： アッカド語の emu rabu' と同じ MURU 真ん中 middle 注： アッカド語の qablu と同じ MURU 筵、 mat Akkadian Dictionary by Asso…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181013%2F1539399286&quot; title=&quot;入り婿の語源、家族の仲間になった人 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-13 11:54:46</published>
  <title>入り婿の語源、家族の仲間になった人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181013/1539399286</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
