<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>昔は「手鍋」一つ下げても良い人の 所に行く、嫁ぐと言う表現がありました。 その意味が分かりました。「nabe＝na’bi ＝鍋」には「素晴しい意気込み」の意味 があります。 「素晴しい心＝nabe＝鍋 一つ、料理の腕」で夫を幸せに出来ると 思う気持が、「素晴しい、いじらしい」 と分かる表現が、「nabu’」の変化形の 「nabe’」を含む表現だと分かります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 nabe’ 手鍋、 to shine 注 nabu’ の変化形 nabu’ ナボー、 to shine C 名望 ナビー、 姓はウンナ 光り輝く 目覚ましい、 t…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181018%2F1539836657&quot; title=&quot;手鍋下げてもの語源  ２、素晴しい心意気、気持、愛情 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-18 13:24:17</published>
  <title>手鍋下げてもの語源  ２、素晴しい心意気、気持、愛情</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181018/1539836657</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
