<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ノアの箱舟で分かるように、二つの川 の水がポタポタ流れる間の陸地、お宮が ある所では「洪水」が度々あり「大洪水」 があった事で知られています。そういう 所で出来た諺が「nalu’＝鳴る、成る、大 きな音を立てて水が流れる」ように成る でしょう。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 na’ru 河川 a river A 運河 a canal na'ru 河川 a river 水路 a watercourse 運河 a canal na'lu 死ぬ to die 埋葬の to lay 為に out for 横たえる burial nalu' (A) 横に t…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181020%2F1539997393&quot; title=&quot;なるようになるの語源、洪水の時の心境、あきｒｍ、ｔい感 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-20 10:03:13</published>
  <title>なるようになるの語源、洪水の時の心境、あきｒｍ、ｔい感</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181020/1539997393</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
