<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>真ん中の四角い「受け口」に水が 流れ込むように作られた流れる水 と道具(手水鉢の一種のつくばい、 蹲踞）に焦点を当てた庭園があり ます。受け口の周辺には吾唯足知 と真上から時計回りに文字が彫ら れた石が水の受け口です。 この 文字が表す意味は「吾唯足知＝ 私は何も要らない、今のままで 良い＝与えるのみ」と推測され ます。このように解釈しても良 いだろうと、今日気づきました。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 iddin イヂン、 to give 出づ、 贈物を to offer 与える gift 注： nada'nu の変化形 nada'nu 与える …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181020%2F1540028920&quot; title=&quot;吾唯足知の語源、何も要らない、与えるのみ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-20 18:48:40</published>
  <title>吾唯足知の語源、何も要らない、与えるのみ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181020/1540028920</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
