<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「中指の先から肘＝前腕」を表す言葉 が「ム＝mh＝mhhu」である事が分かる と子どもを「背負う」「帯」を巻いた後 では「前腕で」背負った子の「お尻」を 抱える事が分かります。「子を背負う」 状態を表す「gil＝尻」も「腹巻」や子 を抱える「mhhii＝巻き」もアッカド語 由来の表現と推測されます。「子を背 負い」子守をする時に子守と赤ちゃん の体は「一体＝ina＝一緒」です。「ム」 は「私」に含まれている「ム」と同じ です。 目の前にある物を「ム＝前腕」 で囲んで「私の物」と意思表示する事 が分かります。 アッカド語とヒエログリフのアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181025%2F1540431688&quot; title=&quot;腹巻の語源、子を背負う時に脇腹に巻く帯、前腕で子を抱える - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-25 10:41:28</published>
  <title>腹巻の語源、子を背負う時に脇腹に巻く帯、前腕で子を抱える</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181025/1540431688</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
