<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なぜ食べた物を「吐いた」と「自白した」 が同言葉で表されるか理由が分かりました。 「吐く」と、自白に含まれている「白」は 沖縄方言が分かると「同じ音、同じ意味」 である事が分かります。「吐いた」の名護 方言は「pat,a'ru＝パチャール」です。 口 の「外に出る、外に現われる」状態を表す 語尾の、「at,a'ru＝at,a'lu＝アチャ―ル」が 含まれている事が分かります。 アッカド語とマレー語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 マレー語 (M) pat,a'ru 開ける to open 緩める to loosen 放す to release pat,a'ru …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181027%2F1540672987&quot; title=&quot;ハチャールの語源、吐いた、口の外に出した - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2018-10-27.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-27 05:43:07</published>
  <title>ハチャールの語源、吐いた、口の外に出した</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181027/1540672987</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
