<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「覆水盆に返らず」に似た状態は「昨日 迄の過ぎ去った日々」でしょう。この状態 を表す、名護方言の食べた物を「吐いた＝ パチャール＝pat,a’ru＝bat,a’lu＝無くなって いる、消費した、使い尽した」と同じ表現 だと分かります。 to cease duty, work, offerings ... to miss , to fail to do to overlook to be / become inactive to stop working bread, wool : アッカド語、トルコ語、マレー語 のアルファベット表記は次の通り です。 アッカド語 日本語 英語 マレー語 (M)…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181028%2F1540675732&quot; title=&quot;パチャールの語源、使い尽した過去の日々、左右出来る範囲の外へ外を表す言葉 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-28 06:28:52</published>
  <title>パチャールの語源、使い尽した過去の日々、左右出来る範囲の外へ外を表す言葉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181028/1540675732</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
