<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>人間に「比べる」と「馬の走る速さ」は 「とても速い」です。「編み物」は最初は 二つの糸から始まり「どんどん大きくなり 衣服」などになります。「編」の旁は「広 げる、拡大」を表す事が分かります。馬が 走る速さで広がる状態を表す言葉は「騙る ＝k-ata’ru」である事が分かります。「沢山 の人を騙して」「沢山のお金を集める」仕 方は「オレオレ」詐欺に似ています。 アッカド語とマレー語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 マレー語 (M) ata'ru 他より to be outsize 大きい 他より to become 増える outsize 余って to be い…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181029%2F1540840019&quot; title=&quot;騙るの語源、馬の走る速さで他人を巻き込む物を奪う - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2018-10-29.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-10-29 04:06:59</published>
  <title>騙るの語源、馬の走る速さで他人を巻き込む物を奪う</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181029/1540840019</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
