<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なぜ「敵」を「k-ataqi＝カタキ」と訓読み するのでしょうか。アッカド語が分かると敵、 戦う相手を「bata’qu＝hara’qu アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 bata’qu 肩叩き to cut off をする 叩き切る to tear off 叩き切る to hew 分割する to divide 包みを to percel out 別にする 向きを to divert 変える、 逸らす 分ける to separate 削り取る to carve Akkadian Dictionary by Association Assyrophile …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181101%2F1541071374&quot; title=&quot;敵の語源、ハタク相手、叩く - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-11-01 20:22:54</published>
  <title>敵の語源、ハタク相手、叩く</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181101/1541071374</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
