<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「b＝h」の対応に注目すると「削り 取る」を表す「bata’qu」は有り金を 「hata’qu＝はたく」と同じ意味だと 分かります。買い手の財布の中身が 全て売り手に「抉り取られた」状態 です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 bata’qu 削り取る to carve 肩叩き to cut off をする 叩き切る to tear off 叩き切る to hew 分割する to divide 包みを to percel out 別にする 向きを to divert 変える、 逸らす 分ける to separate Akkadian Dictiona…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181101%2F1541074310&quot; title=&quot;有り金をはたくの語源、売り手にお金を抉り取られた状態 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-11-01 21:11:50</published>
  <title>有り金をはたくの語源、売り手にお金を抉り取られた状態</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181101/1541074310</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
