<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「エーマ＝e’ma → i’ma＝イーマ」の変化 に気づくと「居場所」を表す日本語を沢山 探せます。 「e’ma＝ima＝居間」は何処の 家にもあるでしょう。「そこ」に居るのは 「ki-ima＝気ま」づいと思ったなら、何処 かへ行くでしょう。「場所」を表す二種類 の言葉を並べて、悪るい意味になっている 言葉が「ki＝地＝所＝ima」づいです。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 e'ma 何処 wherever でも 全ての any place 場所、 如何なる 所でも Akkadian Dictionary by Association Assyrop…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181108%2F1541643052&quot; title=&quot;居間と気まづいの語源、居る場所と、その場所を去る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-11-08 11:10:52</published>
  <title>居間と気まづいの語源、居る場所と、その場所を去る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181108/1541643052</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
