<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>沖縄方言では「r＝d」の変化があると 述べました。「ra'tu＝da'tu＝da'ti＝ダーチ」 の変化が分かります。 「濡らしてしまった」 の名護方言は「da'ti＝ダーチ」ネンです。 アッカド語とシュメール語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） ra'tu 小川 runnel rat,bu ナチブー、 (to be) wet 泣き虫 涙で目 が濡れ ている 灌漑され irrigated ている 湿っている、 damp じめじめ している 注： laba'ku と同じ DURU ドゥルー、 (to be) wet 灌漑された irri…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181116%2F1542374461&quot; title=&quot;ダーチ・ネンの語源、濡らしてしまった - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-11-16 22:21:01</published>
  <title>ダーチ・ネンの語源、濡らしてしまった</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181116/1542374461</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
