<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なぜ良い水か良くない水かを表す 表現に「nando＝軟度」や硬度を 使うのでしょうか。個体は担げる 大きさなら掴んで簡単に担ぐ事が 出来ます。しかし油を塗ると激変 します。 そう簡単には担げ無い です。個体に粘着性のある液体を 塗ると掴み難くなります。その 状態を名護方言では「軟度＝難度」 を使い「nandu＝ナンドゥ」ルハン と言います。「nadu＝水を表す前 の部分」に含まれている事が分かり ます。鰻などはヌルヌルして掴み 難いです。「nudu＝nuru＝ヌル」 の変化が推測されます。 人間も 「nudu＝nodo＝喉」が「乾くと」 「水」などの「飲み物」が欲しく なります。「nudu＝n…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181117%2F1542467600&quot; title=&quot;軟度の語源、水の純粋さを表す表現 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-11-17 00:13:20</published>
  <title>軟度の語源、水の純粋さを表す表現</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181117/1542467600</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
