<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>水清ければ魚棲まず 上記の諺もアッカド語とシュメール語が 分かると簡単に理解できます。先ほど述べ たように、「水の流れ」を表す、アッカド語は 「da’lyu’＝ダリュウ」です。この言葉の間に 「ku＝魚」を入れると、「da’-ku-lyu’＝濁流」 になります。「濁流」に「ku＝魚」が棲む事 が分かります。 アッカド語とシュメール語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 dalyu' 銅製の a bronze 水を引く bucket for 道具の drawing…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181119%2F1542633399&quot; title=&quot;水清ければ魚棲まず と言われる理由、ダリュウと濁流の違い - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-11-19 22:16:39</published>
  <title>水清ければ魚棲まず と言われる理由、ダリュウと濁流の違い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181119/1542633399</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
