<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「投げる」も「手偏」の漢字です。 「qatu＝勝つ」も 「qatu＝担」ぐと 同じ語源から派生した言葉と述べまし た。 相手を「投げ飛ばして」「勝つ」 と言う表現にも、「qatu＝手」か手の 変化形が含まれていると推測できます。 相手を「投げ飛ばして勝つ」の、名護 方言は相手を「地面に＝平らな所」に 「延びている状態にする」事を表しま す。「タッピラ」「カチ＝qati＝勝ち」 と言います。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 qa'tu 勝つ、 to reject maha's,um マカースン、 a request マカチャム 敵の要望を 一蹴する 注…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181204%2F1543912682&quot; title=&quot;タッピラ・カチの語源、投げ飛ばして勝つ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-12-04 17:38:02</published>
  <title>タッピラ・カチの語源、投げ飛ばして勝つ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181204/1543912682</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
