<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「水」に関係がある言葉に「雨」と「魚」 があります。 漢字の北京語の「雨」と 「魚」のピンイン、発音を調べてみると 「yu＝雨」で「yu＝魚」になっています。 四声が違うだけで日本人には同じよう に聞こえます。どうしてなのでしょうか。 これらの言葉も、アッカド語と関係が あるようです。アッカド語でも「雨と魚」 は同音異義語です。沢山の小魚を合 ｓた大きさの大きな魚は「shham＝sam ＝鮫」と呼ばｒｔいます。鮫もアッカド語 由来の言葉でしょう。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 shamu’tu 鮫、 fish 小魚を 沢山集めた 大きさの魚 大きな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181204%2F1543954319&quot; title=&quot;鮫の語源、沢山の魚を合せた大きさの大きな魚、魚の複数と同じ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2018-12-04.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-12-04 05:11:59</published>
  <title>鮫の語源、沢山の魚を合せた大きさの大きな魚、魚の複数と同じ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181204/1543954319</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
