<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>適切な行為を適切な時にすると 成功するのは当然と考えられます。 「シムトゥ」ヨーの、「シムトゥ」 が「適切な」状態を表す事が分か ると「思い通りに出来た、上手く 行った」状態を表す日本語の表現 「simeta＝シメタ」もアッカド語 由来の表現と推測されます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 sima’ti(m) シマチ to adorn in shitakkunu(m) シチャクン an appropriate 悪るい物 manner を始末し (temples) 良い状態 にする 神社や 寺院で 適切な 礼拝を する 適切な proper 慣習 c…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181208%2F1544242725&quot; title=&quot;シメタの語源、こちらの思い通り事が運んだ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-12-08 13:18:45</published>
  <title>シメタの語源、こちらの思い通り事が運んだ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181208/1544242725</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
