<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>川には両方に土手がある事でも分かる ように土地を両側に分ける水の流れが 「水の流れる川」です。両岸に「分離 している」状態を表す言葉が「川」で あり、其処に懸かる物が「hash＝橋」 です。 シュメール語のアルファベット表記 は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 （大文字表記） HASH 橋、 to break off 両岸に 分かれて いる岸に 懸かる物、 分ける 破れる (洪水が ある時） 破る to break （土手を) 水の流れ to divert を変える water 地下水 underground water 注： アッカド語の hats,a’buと同じ ID 出づ、 r…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181212%2F1544629317&quot; title=&quot;橋の語源、二つに分かれている両岸に懸かる施設 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-12-12 00:41:57</published>
  <title>橋の語源、二つに分かれている両岸に懸かる施設</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181212/1544629317</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
