<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>自分の取り分が少なくて、どうしようも ない状態になった時の表現は、 名護方言 では「目＝ミー」「ファー・ファー」スンと言い ます。自分の物が「髪の毛ほどの量」だと、 目で確認した時でしょう。 目をしょぼつか せている状態かもしれません。「自分の分け 前よりも多い他人の分け前を見た」時に「羨 やましがる」状態でもあります。名護方言の ミー・ファー・ファーを言い換えると何に近 いか知人に聞いたら「捕らぬ狸の皮算用」に 近いと言っていました。 当てが外れた状態 です。 美味しそうな物を持っている知人が それを見せるだけで分かてくれない時には 「ミー・ファー・ファー」「シミティー＝ simy-ti」と…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181216%2F1544954909&quot; title=&quot;ミー・ファー・ファーの語源、パー、絶望、呆然と同じ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-12-16 19:08:29</published>
  <title>ミー・ファー・ファーの語源、パー、絶望、呆然と同じ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181216/1544954909</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
