<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「k-ayyu＝痒」い、と言う表現にも 「何と誰」を表す言葉が含まれている 事に気づきます。「痒い」と言えば そこを掻いてくれる人は「阿諛追従」 する人でしょう。隔靴掻痒の思いを している時に、その状態を解決する 人が「阿諛追従」の原義、と思われ ます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 ayyyu 誰が which one illika 来たの has come ? illikamma 持って he brought 来た with him lillikam こちらに he should 来るべき come here likalka (A) リカ・リカ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181217%2F1545066202&quot; title=&quot;痒い所に手が届くの語源、阿諛追従の原義 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-12-17 02:03:22</published>
  <title>痒い所に手が届くの語源、阿諛追従の原義</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181217/1545066202</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
