<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>何故、「なに＝なん＝な＝何」が入って いる「何処」の「何」を「dw＝do＝ド」と読む かは 「何処の馬の骨か分からない」という 表現に、 「悪るい」意味がある理由は古代 エジプト語のヒエログリフの「dw＝悪るい」 への当て字だから、だと分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Dw どう too bad しようも to handle ない悪るさ 悪い evil 悲しい sad （心の状態） (of heart) Dws 非難する to denounce 中傷する、 to malign 悪口を言う Dwi 追い to separate やられた…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181219%2F1545227744&quot; title=&quot;何処の語源、馬の骨か分からぬ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-12-19 22:55:44</published>
  <title>何処の語源、馬の骨か分からぬ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181219/1545227744</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
