<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「ala＝あら」「ぬ＝nu」疑いにも否定を表す「nu」 と「ula＝否定」の変化形の「ala＝アラ＝alu＝ある の否定」が含まれている事が分かります。「あらぬ 疑い」と表現する時は「容疑者は犯人ではない」事 が分かります。 アッカド語とシュメール語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） ula 駄目 (to be) です not 駄目 not 否定 no 否定 un- シュメール語の nu と同じ la' 違う no 否定する not シュメール語の nu と同じ ウル語の nu と同じ NU 否定 not 否定詞 negative p…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181223%2F1545598722&quot; title=&quot;あらぬ疑いの語源、容疑者は犯人では無い - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2018-12-23.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-12-23 05:58:42</published>
  <title>あらぬ疑いの語源、容疑者は犯人では無い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181223/1545598722</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
