<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「通りゃんせ」と言う歌があります。 「通す、通さない」も良い状態は許可し、 悪るい状態は許可しない事を意味します。 「通用しない、通らない」を表す言葉に も「否定」を表す「ula＝ウラ」の音が 含まれていると推測されます。このよう な酷い状態では「通らない」の名護方言 は「tu-ula＝トゥーラ」ンです。 アッカド語とシュメール語のアルファベットに 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） ula 駄目 (to be) です not 駄目 not 否定 no 否定 un- シュメール語の nu と同じ la' 違う no 否定する not シュメール語の n…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181224%2F1545627029&quot; title=&quot;トゥーラ・ンの語源、通用しない、通らない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-12-24 13:50:29</published>
  <title>トゥーラ・ンの語源、通用しない、通らない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181224/1545627029</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
