<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>一つの言葉の間に別の言葉を入れる方法は 英語では良く見らｒます。帽子を被るは「put on」 ですが、「それ＝帽子」を被るは「put it on」で 間に「it＝それ」が入る事が分かります。日本語 でも 同じ言葉の作り方があった事が分かります。 「naka'ru＝敵」の間に「nao＝直」るを入れる と「仲直り＝naka-nao-ri＝naka-nao-ru」になり ます。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 naka'ru 敵 enemy 互いに to become 敵対行為 each other’s を取る enemy 誰かに to revolt 逆ら…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181226%2F1545786579&quot; title=&quot;仲直りの語源、敵との和睦の成立 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-12-26 10:09:39</published>
  <title>仲直りの語源、敵との和睦の成立</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181226/1545786579</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
