<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>気晴しや素晴しいの「bara＝バラ」は 「baru＝見る」の変化形と推測されます。 何かに「悩んでいる」と景色の良い所に 行き其処の景色を「baru＝見る」と気晴 しになるでしょう。素「晴＝bara＝baru ＝見る」しいと言う表現は説明する必要 は無いでしょう。良い景色を「見た、目 にした」時に「素晴しい」景色と言うで しょう。 シュメール語とアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 （大文字表記） アッカド語 baryu 素晴しい to see 景色を 見た時 の言葉 気晴らし、 良い景色 を見て、 他所に 行き気分 転換する IGI BAR 注意して …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20181228%2F1545959358&quot; title=&quot;気晴らし、素晴しいの語源、見て気分転換する、気持が良い、見るの原形 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-12-28 10:09:18</published>
  <title>気晴らし、素晴しいの語源、見て気分転換する、気持が良い、見るの原形</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20181228/1545959358</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
