<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「明日」には二つの読み方があります。 今回は「a s,i'tu＝a si'ta＝あした」の語源 について述べます。毎朝「日の出」の頃には 夜が「ak＝aq＝明け」ます。 「夜明け」です。 一日の仕事が始まる時間が近づいている 事が分かります。「夜明け＝s,i'tu＝日の出」 を前頭辞の「a」と、「s,itu＝出る」の語尾を 否定の「a」に変えた言葉が「a s,i'ta＝あした ＝明日」と言う表現である事が分かります。 名護市の「東＝日が昇る地域」には「s,i'ta ＝sita'＝シタ―」又は「シッタ」と言う名の村 があります。今は「すくた＝数久田」と言い ます。「数久田・轟きの滝」がある所です…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20190101%2F1546309603&quot; title=&quot;明日の語源、未だ夜が明け無い日 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-01-01 11:26:43</published>
  <title>明日の語源、未だ夜が明け無い日</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20190101/1546309603</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
