<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なぜ「とこ」と読める訳が無い「常」 を「t-u ku＝t-o ko＝常」と読ませて いるかは「床＝t-o ko＝t-u ku＝常」に 「寝ている＝起きない＝死んでいる」 意味があるからでしょう。 「死んで 生きている人のようには動けない人 がいる所」が「永眠している＝t-u ku ＝t-o ko＝常」世です。 シュメール語、アッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 （大文字表記） アッカド語 ヒエログリフ(H) U KU 寝る to sleep U 寝る to sleep USAG 兎は sleep 寝る 動物、 眠り ウル語の u-sa-ga u-sa u…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20190111%2F1547201040&quot; title=&quot;常世の語源、元々はトゥク・世、床世、永眠する所 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-01-11 19:04:00</published>
  <title>常世の語源、元々はトゥク・世、床世、永眠する所</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20190111/1547201040</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
