<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>子を「生む」と「生す」は同じ状態を 表す言葉で、同じ意味ですが語源は 違うようです。「nashyu＝生す」には 「胎児」が母体から「離れて行く」事と 産婆などが「赤ちゃんを取り上げる」 動作も表している事が、アッカド語を 学ぶと分かります。 ヒエログリフとアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 nashyu （赤ちゃん） to take up など色々 an object な物を を取り 上げる 持ち上げる to lift (他人の ) to take 命や物 away や権利を 奪い取る、 （他人の評判 などを） 奪い取り 傷つける 持ち去る 遠い dis…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20190117%2F1547694494&quot; title=&quot;子を生すの語源、産婆などが赤ちゃんを取り上げる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-01-17 12:08:14</published>
  <title>子を生すの語源、産婆などが赤ちゃんを取り上げる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20190117/1547694494</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
