<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>この紙を「破って」ごらんと、子供に 渡したら「真ん中」を「biri＝ビリ」ビリ 「破る」でしょう。「端っこ」を破る人 は少ないでしょう。 「biri＝ビリ」ビリ 破った後は「破った部分」が「端っこ＝ 最後」になります。マラソン競技での 「最後尾」を表す「biri＝ビリ」と同じ です。これらの語源は全てアッカド語 の「biri＝鼻中隔、間」である事が分か ります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 birit 鼻中隔、 nasal appi 鼻の中 septum を隔離 する壁 biri’t 股 the crotch puri’di biri 間に am…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20190128%2F1548663588&quot; title=&quot;ビリビリ破れる、真ん中から二つに分かれ、分かれた部分が端っこ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-01-28 17:19:48</published>
  <title>ビリビリ破れる、真ん中から二つに分かれ、分かれた部分が端っこ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20190128/1548663588</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
