<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「体の周囲に巻く」物が「帯」です。 「w-biru＝o-biru＝帯びる」は巻いた 状態では「w＝無く」て「巻かれた」 状態である事が分かります。使命を 「w-biru＝o-biru＝帯びる」業務は 「命を賭けた＝命を使う」、「使＝死」 ぬ事もある仕事だと分かります。酒を 「帯びた」運転は危険極まりない行為 だと分かります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 biri 間に among 間 between 真ん中 midst biri 間 、(地理 between 用語） (geography) birit 鼻中隔、 nasal appi 鼻の中 se…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20190128%2F1548669485&quot; title=&quot;帯びるの語源、水の中に浸り溺れている状態と似ている - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-01-28 18:58:05</published>
  <title>帯びるの語源、水の中に浸り溺れている状態と似ている</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20190128/1548669485</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
