<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源</anon>
  </categories>
  <description>「生かさず、殺さず」はヒエログリフ由来の言葉と推測されます。「ihm＝死」を後ろの「s」で否定して「生かしている」 が 「厳しい仕事、辛い仕事をする」「ihms＝召使い」だと分かります。「生かす」の中に「ka＝生きている＝命＝目の前に現れる人」の意味が含まれている事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 iHms 生かして household 目の前で servant 働かせて 殺さない 召使い 付き添い Attendant kA 心、霊魂 mind 霊魂 soul 精神 spirit 本質部分 essence （存在する） （of be…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F09fb4e281ee84692537e45469c67022c&quot; title=&quot;召使いの語源、死者の否定、あくせく働かせるが生かしておく - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-20 10:03:53</published>
  <title>召使いの語源、死者の否定、あくせく働かせるが生かしておく</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/09fb4e281ee84692537e45469c67022c</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
