<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源散策</anon>
  </categories>
  <description>To see is to believe 百聞は・一見・にしかず 「目は口ほどに物を言う」と 言われています。 人づてに 聞いた話よりも自分の「br＝ 目」で見た事を手振り身振り を交え話す方が見ていて分か り易いです。上記の諺もあり ます。 古代エジプト語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエロ・ 日本語 英語 グリフ br 一見 2 eyes に 如かず （百聞は） 目は 口程に 物を 言う チュー ウガナ ビラ 知人や 大勢を 見て 言う 挨拶 言葉 知った かぶり 見て 見ぬ ふり 知らん ぷり 素振り バレ・ タ 目・撃 できた 露・見 した 暴露 され 顔ぶれ 前ぶれ 忍ぶれ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F123d631c106a8c56df2c50ddd44f0c95&quot; title=&quot;目は口ほどに物を言うの語源、百聞は一見に如かず - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-05-02 21:03:50</published>
  <title>目は口ほどに物を言うの語源、百聞は一見に如かず</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/123d631c106a8c56df2c50ddd44f0c95</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
