<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語源</anon>
  </categories>
  <description>「灯籠流し」は「死者」と「お別れ、見送り、 ウークイ」を表す言葉です。「船出、積み出し」 を含む言葉に、「art＝死」が含まれていても 不思議では無いでしょう。今帰仁方言辞典 を見ると「船出＝積み出し」は「サーター＝ 砂糖」の「積み出し」の時にも使って、砂糖、 サー「ターチ＝t-art-i」ミ「ブニ＝船」と表現 するそうです。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 art カタチ・ death ンバ、 片方の 機能の 不全 カターチー 敵 殺しの 対象 タチ・ マチ 紛争に なる ナマチ・ ミ、生爪 を剥ぐ ア・ガチ 足掻いて 死に切り バイ、走り 足…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F16dcc40e14793d67cbf79cc123a89cbd&quot; title=&quot;サー・ターチミ・ブニの語源、船出、お別れ、死別 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-01-10 07:50:01</published>
  <title>サー・ターチミ・ブニの語源、船出、お別れ、死別</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/16dcc40e14793d67cbf79cc123a89cbd</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
