<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>彼奴は「どうしようもない」「しょうが ない」奴と表現したい時は名護方言では 「ta-dya＝タヂャー」ナランと言います。 今帰仁方言辞典を見ると、「ta-dyas,u＝ ta-dyasa＝タヂャーサー」ラヌ と載って います。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 dyas,u 翳す、 to treat 不当に unjustly 扱う 下賤と to treat 見なし with 扱う disrespect 己が上と to flaunt 振る舞う 抑え to pressurize つける Akkadian DictionarybyAssociation As…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F02%2F26%2F112810&quot; title=&quot;タヂャーサーの語源、手の施しようがない状態 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-02-26 11:28:10</published>
  <title>タヂャーサーの語源、手の施しようがない状態</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/02/26/112810</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
