<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>一度「手に入れた」なら「nygi＝握」って「離さない」人を「ケチ」と言います。沖縄 方言では「ガニ＝蟹」ですが普通語、落語では、なかなか蓋を開けない貝のアカニシ に例えるそうです。 シュメール語とアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 （大文字表記） NIGY 握る、 possesion 対象は thing 物 ある物 something NINGGYALA ニンギャラ possessions 年がら 年中 一番長く 居る所は 自分の 屋敷 注： アッカド語の marshi'tu と同じ SANGNINGGARA 資産 available 利用 asset…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F03%2F21%2F172549&quot; title=&quot;ガニの語源、握って離さない蟹、アカニシと同じ - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-03-21 17:25:49</published>
  <title>ガニの語源、握って離さない蟹、アカニシと同じ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/03/21/172549</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
