<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「同じ」「物」の沖縄方言は「同じ＝ユヌ」 「ムン＝物」です。同じ「背丈」は「同じ＝ユヌ」 「タキ＝taxyi＝t,a'h」です。 同じ「背丈」では無いのに「ユヌ・タキ」と表現するのは珍らしい と思っｔいましたが「t,a'h＝taxyi＝直ぐ隣＝側 ＝タキ」の意味が分かると、同じ場所で「何時も一緒に」遊んでいた「同期」生が「ユヌ・タキ」だと分かります。「同期生」は「身の丈」を知って いると思っているのでしょう。「身の程」知らずの事はするなの意味もあると推測されます。 シュメール語とアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 シュメール語 日本語 英語 （大文字表記） アッカド語 t,a'h…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F03%2F25%2F004537&quot; title=&quot;ユヌ・タキの語源、背丈は違うが何時も一緒に遊んでいた同期生 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-03-25 00:45:37</published>
  <title>ユヌ・タキの語源、背丈は違うが何時も一緒に遊んでいた同期生</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/03/25/004537</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
