<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「この程度」の「少量」だけど「これだけで」 我慢してねと言う時に名護方言では「w-sat＝ws-sat-i＝ウッサチ」と言います。この表現の中にも「悪るい、嫌われる」状態を表す「sat」が含まれている事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 sAt ウッ・サチ、 to detest これだけで、 僅かな量で サチュ・ン、 引き裂く 行為は 悪るい事、 嫌われる 警察、 悪るい事 をして嫌 われる人 達を取り 締る機関 サッタ・ン やられた 取り沙汰 される事 は面白く ない 忌み嫌う Middle Egyptian Dictionary２…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F04%2F08%2F021543&quot; title=&quot;ウッサチの語源、僅かな量だけどこれだけで我慢して - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-04-08 02:15:43</published>
  <title>ウッサチの語源、僅かな量だけどこれだけで我慢して</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/04/08/021543</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
