<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>沖縄の「老女＝オバー」は我家にやって来た、孫の 友達に、「食べなさい＝噛め＝カメー」カメーと、「攻め立てる」と言われ ていますが、元の表現は「もっと＝ナッピン」 「カマンナー、カムンナー＝ka-amumma ＝ 食べないか、食べるか、食え」だったと推測されます。そういう「文化的背景、習慣」が ある事が分かると、「カマン・カマン・ナナ・ マカイ＝最初は遠慮して要りませんと言って いたのに、結局は七皿を平らげた」と言う諺がある事も理解できます。 沖縄方言の「母 ＝amumma＝アンマー」の語頭の 「a」を「o」に変えると、「omumma＝オマンマ＝ご飯」に なります。 シュメール語のフアルファベッ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F04%2F16%2F151649&quot; title=&quot;ナッピン・カマンナーの語源、どうしたもっと食べなさい - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-04-16 15:16:49</published>
  <title>ナッピン・カマンナーの語源、どうしたもっと食べなさい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/04/16/151649</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
