<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「生憎」を当て字の意味だけを見て判断すると「多少」と同じ構造で後ろの「憎い＝ 悪るい」意味だと分かります。では、元々の読み方と言われている「aya＝アヤ」の意味を調べてみましょう。 「aya＝アヤ」にも「悪るい」意味がある事が分かります。 人を「殺す」事は「aya＝殺」めると言いま す。 「命を奪う＝aya＝殺し」たいほど敵が「憎い」状態が「殺＝aya＝生」憎だと分かります。 日本語には「笑い」を噛み「殺す」と言う表現があります。「aya＝噛み殺すのは笑い」でしょう。生憎には「墓 穴を掘る」意味もある事が分かります。 本当に「人を]殺す」のではなく「xtb＝口 先ばっかり」で「泣く泣＝渋々＝a…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F04%2F28%2F080047&quot; title=&quot;生憎の語源、漢字では多少と同じ構造、憎い、良くない - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-04-28 08:00:47</published>
  <title>生憎の語源、漢字では多少と同じ構造、憎い、良くない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/04/28/080047</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
