<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「aya＝綾」には「入り交じった」意味があります ので「相手」がいる事が分かります。 独り言の時には言葉の「aya＝綾」など気にする事は無いです。 話し相手がいる時に必要な事が 言葉の「aya＝綾」には気をつけろになります。 アッカド語、シュメール語とヒエログリフのアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） ヒエログリフ(H) AYA 悲痛な a cry of 叫び声 woe 笑いを to cry 噛み殺す、 苦虫を 噛み潰す、 泣く泣く 呻く to groan maya'ru 誤る、 to plow 埋葬する 前に墓穴 を掘る マヤール・ ド…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F04%2F28%2F171636&quot; title=&quot;言葉の綾の語源、独り言なら気にせず、相手がいる時には気を付けよ - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-04-28 17:16:36</published>
  <title>言葉の綾の語源、独り言なら気にせず、相手がいる時には気を付けよ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/04/28/171636</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
