<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>沢山の「沢」が「t,a'tu＝taku＝タク」と変化している事が分かると「潤沢」の意味も分かります。「宮殿」などは民間からの沢山の「寄進」が無いと宮殿を造る「潤沢」な「資金」はないでしょう。「寄進＝寄付＝ 贈り物」です。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 日本語 英語 t,a'tu 贈り物 gift 王への a gift to 贈り物 a king 自発的な a volontary 王様への present to 贈り物 a king 名分が 立つ、 茶壺 bribe 贈賄 a bribe 贈賄 a baksheesh 腹が 立つ、 Akkadian Diction…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F05%2F06%2F091449&quot; title=&quot;潤沢の語源、沢山の贈り物を受領した王の御宅、ベルサイユ宮殿など - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-05-06 09:14:49</published>
  <title>潤沢の語源、沢山の贈り物を受領した王の御宅、ベルサイユ宮殿など</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/05/06/091449</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
