<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>何処に居るの、どの方向を向いたら「見えるの」や「何処にも居ない」の名護方言は「maa＝マー」にウイガと「ma nin w la n＝マーニン・ウラン」です。これらの表現はアッカド語と ヒエログリフ由来の言葉だと分かり ます。 ヒエログリフとアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 アッカド語(A) mAA 見えた seen 見えた viewed mAA 見る to see 良く見る to look upon 見なす to regard m 否定する do not, 違う、 don't するな （必須の (negative 否定） imperative) nn…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F05%2F16%2F124822&quot; title=&quot;マー・ニ・ウイガとマー・ニン・ウランの語源、何処に居る、何処にも居ない - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-05-16 12:48:22</published>
  <title>マー・ニ・ウイガとマー・ニン・ウランの語源、何処に居る、何処にも居ない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/05/16/124822</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
