<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「bahw＝baxw＝バク」の音は「太陽や花」などの光や香りが「外に四散」して「周囲に居ても、その様子が分かる」 状態を表すようです。秘密が人々に「曝される」状態は白日の下に「曝される」とも言います。「曝される」の「曝」の音読みも「bahw＝baxw＝曝」です。 「a-bahw＝a-baxw＝暴く」も同じ状態です。暴くの受け身が「暴かれる」事です。花も蕾の時は「香り」は分からないですが「花開く＝咲く」と「香り」が四方八方に広がる事が分かります。「飛び散る」状態に似ています。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 baHw 日光が be flooded …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F05%2F22%2F070243&quot; title=&quot;バクの語源、漠、曝、爆、暴など範囲の外に飛び散る - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-05-22 07:02:43</published>
  <title>バクの語源、漠、曝、爆、暴など範囲の外に飛び散る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/05/22/070243</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
