<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>古代の言語散策</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes919what.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>全く知らない沖縄方言がありました。「wbx＝ 白」が入っている言葉をインターネットで探した ら「wbx＝wbuxu＝ウブク」が、そっくりそのまま沖縄方言にある事が分かりました。首里那覇 方言辞典にも載っています。 「仏壇＝神仏」に供えるご飯、は「wbx＝wbuxu＝白い」です。 見て直ぐ分かるように、「ご飯」を「盛っている」 事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 wbx ウブキ、 white 仏壇、 神前に 白いご飯 （を盛って 供える事） アワブキ、 白い花 が咲く木 吹雪 とても to brighten 明るく up する 明るい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes919what.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F05%2F28%2F233855&quot; title=&quot;ウブクの語源、仏前に供える白い飯、沖縄方言 - 古代の言語散策&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-05-28 23:38:55</published>
  <title>ウブクの語源、仏前に供える白い飯、沖縄方言</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes919what.hatenablog.com/entry/2019/05/28/233855</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
